seluruh kegiatan belajar bahasa jepang di blog ini telah dipindahkan ke http://tadotsugakuen.blogspot.com
seluruh komentar, pertanyaan dan sebagainya, mohon via blogspot yah.
yoroshiku. yohan
seluruh kegiatan belajar bahasa jepang di blog ini telah dipindahkan ke http://tadotsugakuen.blogspot.com
seluruh komentar, pertanyaan dan sebagainya, mohon via blogspot yah.
yoroshiku. yohan
Ditulis dalam Uncategorized | Bertanda bahasa, belajar, belajar bahasa jepang, jepang | Leave a Comment »
Beberapa Kata Ter-Populer di Tahun 2007
Berikut ini beberapa kata yang populer dipakai tahun ini, sebagian adalah slang, jadi dipakai pada situasi yang sangat informal saja, sementara sebagian lagi akan mulai dimasukkan ke kamus besar bahasa jepang kojien mulai tahun depan. Daftar kata berikut cuma beberapa diantaranya, dan akan terus saia edit sampai tahun 2007 berakhir, dan mencantumkan kata-kata yang tiba-tiba saia ingat lagi ^oo^ ada yang mau ikut nambahin??
KY ケイワイ(keiwai)
Merupakan kependekan dari 空気読めない kuuki yomenai. Kuuki berarti udara / kondisi, yomenai berarti tidak bisa membaca. KY dipakai untuk menyebut orang yang tidak bisa membaca situasi.
あの 先生は まじ ケイワイ よね。。
ano sensei wa maji keiwai yo ne
guru itu bener-bener ga bisa baca sikon ya
DONDAKE どんだけぇ~
Kata ini dipopulerkan oleh IKKO-san yang akhir2 ini terkenal karena kemahirannya dalam hal make up. Kata yang dalam bahasa inggris berarti “How many” dan merupakan bentuk lain dari kata どれだけ doredake ini, kadang dipakai dalam kalimat tanpa arti yang jelas.
SONNANO KANKEINE そんなの関係ねぇ
Berarti: tidak berhubungan / tidak ada hubungan seperti itu. Dipopulerkan oleh Kojima Yoshio lewat sebauh program TV entertainment di Jepang. Sonnano kankeinai そんなのかんけいない.
MAJI / MAJI DE
Artinya sama dengan honto / hontou / hontoni / hontou ni “bener-bener” “really?”
彼女マジきれいだな
kanojo maji kirei da na
まじで?
maji de?
まじ?
maji?
IKEMEN イケメン
Ada yang menyebutnya sebagai kependekan dari イケてる面 ada juga yang nganggap singkatan dari イケてるメンズ. Iketeru sendiri ada bahasa slang jepang untuk cool / 格好いい kakkoi dan nice. Men 面 berarti wajah, sedangkan menzu メンズ berarti cowok.
Ikemen adalah sebutan untuk cowok cakep / keren, yang punya good looking.
CHOU ちょう
Berarti sangat / taihen.
昨日の試験ちょう難しかった
kinou no shiken chou muzukashikatta
ujian kemarin susah banget
Ditulis dalam CHOU, DONDAKE, IKEMEN, IKKO, Kojima Yoshio, bahasa, japanese, jepang, kuuki yomenai, mean, slang, yabai, yabee, やべー, イケメン | 2 Komentar »
依頼 (いらい) する・依頼 (いらい) を 受ける(う )
<会話1>
サリ :先生、今 ちょっと よろしい でしょうか。
清水(しみず) :はい、なん でしょう か。
サリ :すみませんが 、この 本 を 貸(か)して いただきたいん ですが…
清水 :ええ、いい ですよ。どうぞ。
サリ :ありがとう ございます。
<会話2>
デウィ :あのう、佐々木さん、ちょっと、お願(ねが)い が あるん ですが。
佐々木(ささき) :どんな こと でしょう か。
デウィ :佐々木 さん は、生け花( いけばな) が上手(じょうず)だ と 聞(き)いたん ですが。
佐々木 :生け花ですか。それほど でも ありません が。
デウィ :実(じつ)は、できましたら、生け花 を 教(おし)えて いただけないん でしょうか。
佐々木 :そう です ね… いい ですよ。私で、よろしければ。
デウィ :ありがとう ございます。よろしく お願(ねが)いします。
佐々木 :はい、わかりました。いつ に しましょう か。
<会話3>
ハリ :あのう、お忙(いそが)しい ところ、すみません が、ちょっと よろしい でしょうか。
横山 :はい、なんですか。
ハリ :実は(じつ )、日本人(にほんじん) の 知人(ちじん) から 手紙(てがみ) をもらったですが
横山 :ええ。
ハリ :読(よ)めない 字(じ) が たくさん あって、困(こま)って います。
横山 :そう ですか。
ハリ :すみません が、この 手紙(てがみ) を 読(よ)んで いただけないん でしょうか。
横山 :ええ、いい ですよ。じゃ、見(み)せて ください。
Ditulis dalam Uncategorized | Leave a Comment »
gomen kalo postingan yang ini agak ga nyambung ^O^ nyambung juga sih tapi dikit hohoho.
asyik ternyata XD misalnya dari link http://extremetracking.com/open;sum?login=tadogaku saia jadi bisa tau, berapa orang yang hari ini uda mampir kesini, including kunjungan unique, ataupun yg dihitung berdasarkan tiap refresh.
ada juga fasilitas untuk ngertiin referer, dari mana di si pengunjung bisa tau blog tadotsugakuen di http://extremetracking.com/open;ref1?login=tadogaku
bukannya memata-matai sih, tapi cuma ingin tau, apa sih yang paling banyak di inginkan / dibutuhkan dari blog ini ^^
menu yang paling saia suka adalah Last 20 Searchengine Queries, karena dari situ, saia mengamati query apa aja yg bisa “menyasarkan” orang ke blog ini. karena selain ngutak-atik tracking ini, saia juga sering ngutak-atik google.
seru lho, karena bisa ngamati rangking tadotsugakuen di google ada di urutan keberapa dsb.
misalnya tadotsu gakuen hari ini berada di urutan nomer 7, untuk kata kunci: “belajar bahasa jepang online” di google indonesia
ketika iseng ngetik kata “belajar bahasa indonesia” di google jepang, eh tadotsu gakuen hari ini nangkring di rangking 28, lho ^^ padahal ini kan buat belajar bahasa jepang ya
pada suatu ketika, pernah juga saya masukkin kata kunci “cara manggil jepang” ke google indonesia. tadotsu gakuen ada di rangking nomer 4. yang bikin saia dulu agak shock, ada 4 macam blog berbeda, yang memuat artikel yang isinya hampir sama dengan beberapa nama penulis yang beda juga, lho.. isinya sama lho padahal… hh.. tapi sudahlaha, itu adalah masa lalu ^O^
serunya nontonin perkembangan blog tadotsu gakuen di google dan search engine lain. walaupun saia ga begitu konsen karena beberapa urusan, tapi dengan melihat trafic itu, saia jadi punya semangat lagi buat nulis dsb.
hhh… entah kenapa saia kali ini nulis posting ga mutu dan ga nyambung kayak gini ya… +_+”
Ditulis dalam Uncategorized | Leave a Comment »
日常挨拶と表現 NICHIJOU AISATSU TO HYOUGEN – SALAM DAN UNGKAPAN SEHARI-HARI
Bahasa Jepang memiliki banyak ungkapan –termasuk salam– yang digunakan dalam percakapan sehari-hari. Berikut ini adalah beberapa di antaranya. Walaupun lazimnya salam tidak pernah / jarang ditulis menggunakan kanji, sebagai referensi saya cantumkan kanji asal dari masing-masing kata untuk sekedar menambah pengetahuan kita.
有難う御座います– Arigatou Gozaimasu – Terimakasih
Secara gramatik berarti “sulit (bagi saya) untuk menerima (kebaikan dari anda)”. Di ucapkan ketika orang lain telah membantu / memberikan sesuatu kepada kita.
Ungkapan terima kasih ini mempunyai berbagai macam varian.
Kita bisa menambahkan kata どうも– Doumo di depannya, yang bisa diartikan “Sangat/Sekali” どうも ありがとう ございます.
Kita-pun dapat juga mengubahnya menjadi bentuk lampau, ketika bantuan / sesuatu dari orang lain telah kita terima ありがとう ございました.
Dapat juga kita pakai dengan cara memenggal, dan mengambil salah satu katanya saja どうも atau ありがとう saja, yang sudah berarti “Terimakasih” namun merupakan ungkapan tidak formal / ungkapan plain.
Di kalangan remaja, ada kata サンキュー – Sankyuu yang diserap dari kata bahasa Inggris ”Thankyou”. Bahasa Slank ini kadang ditulis dengan angka 39 (angka 3 dalam bahasa jepang dibaca “san” dan angka 9 dibaca “kyuu”), bahasa sms nee… hehehe ^o^
Di daerah Oosaka, ada juga dialek daerahおおきに yang kadang dipadukan menjadi おおきに どうも yang juga berarti “Terimakasih.
頂ます | 戴きます – Itadakimasu – Ucapan ketika akan mulai makan / minum
Secara gramatik berarti “Saya menerima”. Ucapan “Itadakimasu” mengandung makna rasa syukur dan terima kasih kepada semua yang telah berjasa, sehingga seseorang dapat menyantap suatu makanan / kadang termasuk minuman. Dalam bahasa Indonesia (termasuk dalam Dorama dan Anime) kata “Itadakimasu” sering diartikan menjadi “Selamat makan” atau “Saya makan”.
ごちそうさまでした – Gochisousama deshita – Ucapan ketika selesai makan / minum
Kata ごちそう berarti “Hidangan yang lezat”. Gochisousama deshita diucapkan untuk berterimakasih kepada semua yang telah berjasa menyediakan makanan untuk kita. Kadang diartikan menjadi “Saya selesai makan” atau “Terimakasih atas makanannya”.
Ketika diajak pergi makan oleh orang lain, orang Jepang mempunyai kebiasaan mengucapkan gochisousama deshita berulang-ulang. Pertama ketika dia baru saja selesai makan. Kedua ketika mereka pulang dan akan berpisah kembali ke tempat tinggal masing-masing. Dan ketiga, adalah ketika mereka bertemu lagi keesokan harinya, atau beberapa hari setelah itu.
Hal tersebut adalah hal yang lazim, dan dianggap sebagai sebuah sopan santu.
行って来ます – Ittekimasu – Saya berangkat
Arti yang lebih tepat sesuai dengan asal kata-nya adalah “Saya pergi dan akan kembali lagi”. Diucapkan oleh seseorang yang akan berangkat meninggalkan suatu tempat, kemudian dia akan kembali lagi ke tempat itu. Orang Jepang mempunyai kebiasaan mengucapkan いってきます ketika mereka pergi dari rumah.
いって(い)らっしゃい – Itte(i)rasshai – Silakan berangkat ^o^
Merupakan jawaban dari いってきます. Bunyi “I” di tengah-tengah bisa dihilangkan. Diucapkan kepada orang yang akan pergi dari suatu tempat, dan dia akan kembali lagi (misalnya diucapkan ke anak yang akan berangkat ke sekolah)
Yang perlu diketahui adalah, dalam kehidupan sehari-hari, bisa juga kedua ungkapan di atas dibalik, seseorang yang berada di rumah lebih dulu mengucapkanいってらっしゃい dan orang yang akan pergi baru mengucapkanいってきます. Bukan sebuah contoh percakapan formal, tapi patut untuk diketahui.
Coba anda lihat penggunaan lainnya pada contoh di bawah ini:
ヤマピ: ともこちゃん、いま から いっしょに えいがかん に いかない?
ともこ: ええ? じゃ、いってらっしゃい。。。
Yamapi : Tomoko-sayang… abis ini ke bioskop bareng2 yuk?
Tomoko : Hh? Oke kalo gitu…. selamat jalan…
Di percakapan itu “Itterasshai” dipakai oleh Tomoko untuk menolak ajakan Yamapi secara kasar dan dengan unsure bercanda. “Itterasshai” disitu bisa diartikan, “berangkat sendiri sono gih, aku disini aja ga ikutan ^o^””. Hehehe.
いらっしゃいませ – Irasshaimase – Selamat datang
Merupakan kata yang sering dipakai oleh pelayan toko untuk memberi sambutan kepada para costumer-nya. Irasshaimase hampir tidak pernah dipakai di kantor-kantor pelayanan umum, bank, kantor pos, juga oleh pribadi ketika menyambut seseorang. Ungkapan lain yang juga berarti “Selamat datang” adalah いらっしゃいIrasshai dan ようこそYoukoso.
ただいま – Tadaima – Saya kembali
Sering juga diartikan “Saya pulang”. Diucapkan ketika kita kembali dari suatu tempat.
お帰りなさい – Okaerinasai – Selamat datang kembali
Merupakan jawaban dari Tadaima. Berasal dari kata かえり yang berarti pulang, dan なさい yang berarti silakan.
Shinchan (Nohara Shinosuke di Crayon Shinchan) selalu terbalik mengucapkan kedua salam ini. Dia selalu mengucapkan Okaerinasai ketika dia pulang, bukan Tadaima ^o^
お元気ですか – Ogenki desuka – Apa kabar?
Dipakai untuk menanyakan keadaan orang lain. Kita bisa menjawabnya dengan はい、元気です Hai, genki desu – Iya, sehat. Atau はい、お蔭様で Hai, okagesama de – Iya, berkat doa anda (saya baik-baik saja).
お先に – Osakini – Diucapkan ketika pergi terlebih dahulu
Lengkapnya adalahお先に失礼します Osakini shitsureishimasu. Berarti “Saya pergi duluan”. Dalam situasi di kelas misalnya, ketika kita ingin pulang terlebih dahulu, sementara teman-teman yang lain masih berada di dalam kelas, kita mengucapkan Osakini shitsureishimasu. Orang yang kita tinggalkan menjawabnya dengan お先にどうぞ osakini douzo yang berarti “Silakan duluan”.
お疲れ様でした – Otsukaresama deshita – Terimakasih telah bersusah payah
Biasa juga diartikan “Terimakasih atas kerjasamanya”. Otsukaresama deshita diucapkan untuk situasi dimana beberapa orang telah selesai melakukan suatu pekerjaan / hal secara bersama-sama. Di dalam kelas, di dalam sebuah acara, ketika akan pulang dari tempat kerja dsb. Lazim juga diucapkan dengan dipenggal おつかれさま おつかれさん atau おつかれ saja. Bentuk lain yang artinya sama, tapi bentuknya lebih tidak sopan adalahご苦労様でした Gokurousama deshita.
じゃ、また あした – Ja, mata ashita – Sampai jumpa besok
Ashita berarti “Besok”. Kata Ashita disitu bisa diganti dengan kata-kata lain seperti あとで “Sebentar lagi”, らいしゅう “Minggu depan”, らいげつ “Bulan depan”, dst. Bentuk yang lebih formal adalahでは、また Dewa, mata. Sedangkan bentuk yang tidak formal antara lain じゃ ね Ja ne, atau じゃ、また ね Ja, mata ne, serta ほんじゃ Honjya (logat Kansai/Osaka).
お邪魔します – Ojyama shimasu – Permisi
Jama berarti “Gangguan” sehingga Ojamashimasu bisa diartikan “Saya mengganggu”. Dipakai ketika akan masuk ke kamar / rumah orang lain, atau juga sekedar basa-basi ketika akan meminta bantuan.
ご免ください – Gomen kudasai – Permisi
Diucapkan ketika kita akan bertamu ke rumah seseorang. Bisa juga sebagai pengganti mengetuk pintu.
お世話になります – Osewani narimasu – Telah merepotkan
“Saya telah merepotkan anda”. Merupakan ungkapan yang diucapkan ketika kita merasa telah membuat orang lain repot karena kita.
お願いします – Onegai shimasu – Tolong
Merupakan permohonan ketika kita ingin meminta pertolongan kepada orang lain. “Mohon bantuannya” “Mohon kerjasamanya”. Ada juga kata よろしく yang artinya juga sama seperti Onegaishimasu. Kadang keduanya digabung menjadi よろしくおねがいします Yoroshiku onegaishimasu, atau yang lebih sopan lagiよろしくおねがいいたします Yoroshiku onegaiitashimasu.
Artinya akan sama sekali berbeda ketika kita menambahkan kataどうぞ di depannya
はじめまして – Hajimemashite – Salam kenal
Diucapkan ketika mengawali perkenal saat kita bertemu pertama kali dengan seseorang. Dalam bahasa Inggris sama artinya dengan “How do you do”.
どうぞよろしくお願いします – Douzo yoroshiku onegai shimasu – Terimalah perkenalan dari saya
Walaupun maknanya mirip dengan よろしくおねがいします, tapi ungkapan ini dipakai ketika kita mengakhiri saja. Lebih umum disingkat menjadi どうぞよろしく saja. Jawaban untuk kalimat ini adalahこちらこそ よろしくおねがいします “Senang juga berkenalan dengan anda, mulai sekarang, sayapun akan membutuhkan bantuan dari anda”.
お早うございます – Ohayou gozaimasu – Selamat pagi
Walaupun tidak mengandung kata yang dalam bahasa Jepang berarti “Pagi”, tapi kata inilah yang diucapkan ketika kita pertama kali bertemu seseorang suatu hari. Untuk teman akrab atau orang yang kedudukannya di bawah kita, kita bisa mengucapkan お早う Ohayou.
お早うございます diucapkan sejak dini hari, sampai sekitar jam 11 pagi. Namun ada juga teman saya orang Jepang yang mengucapkan ohayou gozaimasu jam 2 siang, karena kami baru mau mulai kuliah dan baru saja bertemu hari itu ^O^]
今日は – Konnichiwa – Selamat siang
Konnichi berarti “Hari ini”. Konnichiwa diucapkan mulai tengah hari, sampai matahari tenggelam. Yang perlu diingat, salam seperti Ohayou gozaimasu, Konnichiwa dan Konbanwa hanya dapat kita ucapkan ke seseorang satu kali dalam sehari. Lebih dari itu, jika kita bertemu lagi dengan orang yang sama dan ingin mengucapkan salam, kita bisa pake “Doumo” sambil menganggukkan kepala sedikit.
今晩は – Konbanwa – Selamat malam
Konban berarti “malam ini”. Dengan menambahkan partikel WA di belakangnya, kata ini berubah menjadi salam, yang diucapkan pada waktu malam hari.
お久しぶりです – Ohisashiburi desu – Lama tidak bertemu
Sesuai dengan artinya, diucapkan ketika bertemu orang yang kita sudah lama tidak berjumpa dengannya. Bentuk yang lebih kasar adalahしばらくです Shibaraku desu.
おめでとうございます – Omedetou gozaimasu – Selamat
Selamat. Biasa digabung dengan kata lain seperti 新年おめでとうございます Shinnen omedetou gozaimasu “Selamat tahun baru” ご結婚おめでとうございます Go-kekkon omedetou gozaimasu “Selamat Menikah” 誕生日おめでとうございます Tanjoubi omedetou gozaimasu “Selamat ulang tahun” バランおめでとうございます Rubaran omedetou gozaimasu “Selamat Lebaran” dst.
お休みなさい – Oyasumi nasai – Selamat tidur
Diucapkan ketika kita berpisah dengan orang lain untuk tidur, atau… berpisah ketika sudah larut malam.
すみません – Sumimasen – Maaf
Digunakan untuk meminta maaf atas kesalahan kita, atau berterima kasih ketika orang lain melakuka hal yang seharusnya tidak perlu dia lakukan untuk kita. Ada juga yang mengucapkannya dengan すいません. Bentuk biasa dari ungkapan ini adalah ご免なさい Gomennasai, atau ごめん Gomen. Kata lain yang artinya mirip adalah しつれいします Shitsureishimasu, yang berarti “Maaf atas kelancangan saya”.
さようなら – Sayounara – Selamat Tinggal
Merupakan ucapan ketika akan berpisah untuk jangka waktu yang lama, bahkan mungkin tidak akan bertemu lagi. Merupakan kependekan dari kalimat bahasa Jepang Klasik さようならば おいとまをもうします Sayounaraba oitoma o moushimasu.
もしもし – Moshimoshi – Halo
Ada cerita yang mengatakan bahwa, kata ini dipakai karena setan tidak bisa mengucapkan kata “moshimoshi”. Ini menandakan bahwa orang yang mengangkat telepon dari kita benar-benar manusia, bukan hantu setan atau sejenisnya.
Terlepas dari benar atau tidaknya, kata ini cuma dipakai untuk pembicaraan di telepon saja.
Hmm… adakah hal baru yang bisa minasan ambil dari artikel ini? Walaupun sekedar salam dan ungkapan sehari-hari, namun tambahan yang saya tuliskan dengan mengambil bahan dari berbagai sumber ini semoga dapat memberi pengetahuan baru bagi kita.
Benkyou ganbatte kudasai ne.
All the best, yohan.
Ditulis dalam bahasa, bahasa jepang, dalam, salam, sehari-hari, ungkapan | 3 Komentar »
cara menyusun kalimat (belum diedit)
文(ぶん)の 作(つく)り方(かた) Cara menyusun/membuat kalimat.
Pergi.
いきます。
Saya pergi.
わたしは いきます。
Saya pergi ke Oosaka.
わたしは おおさかへ いきます。
Besok saya pergi ke Oosaka.
あした わたしは おおさかへ いきます。
わたしは あした おおさかへ いきます。
Besok saya pergi ke Oosaka naik kereta listrik.
あした わたしは でんしゃで おおさかへ いきます。
Besok saya pergi ke Oosaka bersama teman naik kereta listrik.
あした わたしは ともだちと でんしゃで おおさかへ いきます。
Besok pagi saya pergi ke Oosaka bersama teman naik kereta listrik.
あしたの あさ わたしは ともだちと でんしゃで おおさかへ いきます。
Besok jam 8 saya pergi ke Oosaka bersama teman naik kereta listrik.
あした 8じに わたしは ともだちと でんしゃで おおさかへ いきます。
Belajar.
べんきょうします。
(Telah) belajar.
べんきょうしました。
Saya belajar. (bentuk lampau)
わたしは べんきょうしました。
Saya belajar bahasa Jepang.
わたしは にほんごを べんきょうしました。
Kemarin saya belajar bahasa Jepang.
きのう わたしは にほんごを べんきょうしました。
Kemarin saya belajar bahasa Jepang di sekolah.
きのう わたしは がっこうで にほんごを べんきょうしました。
nah…. sekarang…..
練習(れんしゅう)問題(もんだい) Soal latihan
1. Saya Tomi dari Indonesia.
2. Hari ini tanggal 7 Juni.
3. Kemarin tanggal 6 Juni.
4. Sensei ada di kantor.
5. Ini adalah jam buatan Swiss.
6. Kemarin malam saya melihat televisi.
7. Maaf, toiletnya ada dimana?
8. Apakah (anda) sudah membaca koran?
9. Tadi pagi (saya) tidak makan apapun.
10. Setiap hari, (saya) belajar bahasa Jepang dari jam 8 sampai jam setengah 10.
11. Pelajaran bahasa Jepang mulai jam 10 pagi.
12. Sdr. Rao menulis laporan dalam bahasa Inggris.
13. Saya membeli kamera dan buku di super market.
14. Orang Jepang makan nasi menggunakan sumpit.
15. Saya memberikan bunga kepada pacar.
16. Kemarin malam tidur jam berapa?
17. Saya mempelajari bahasa Jepang dari Yohan-sensei.
18. Sdr. Heru menulis surat untuk keluarga.
19. Buku itu (dekat lawan bicara) milik Sdr. Roni.
20. Saya pergi ke Matahari dept. Store dengan berjalan kaki bersama pacar.
21. Adik laki-laki saya makan nasi di kamar.
22. Sdr. Tamara adalah orang yang sangat cantik.
23. Sdr. Tanaka menerima buku komputer dari Sdr. Lee.
24. Bulan lalu saya pergi bersama kakak laki-laki saya ke Malioboro menggunakan sepeda motor.
25. Nara adalah kota yang tenang.
Ditulis dalam Uncategorized | Leave a Comment »
さるも 木から 落ちる
さる も き から おちる
saru mo ki kara ochiru
monyet pun jatuh dari pohon
orang yang pintar / mahir dalam melakukan sesuatu pun bisa berbuat kesalahan
sepandai-pandainya tupai melompat, pasti jatuh juga.
さる = monyet
も = pun / juga
き = pohon
から = dari
おちる = jatuh / terjatuh
Ditulis dalam peribahasa, saru mo ki kara ochiru, さる も き から おちる | 1 Komentar »
猫の手を借りたい
NEKO NO TE O KARITAI = ingin meminjam tangan kucing
adalah peribahasa jepang untuk “keadaan yang sangat sibuk”.
最近 猫の 手を 借りたいほど 忙しいですから、電話を かけることも できません。saikin neko no te o karitai hodo isogashii desu kara, denwa o kakeru koto mo dekimasen.
akhir-akhir ini, karena sangat sibuk, menelepon saja tidak bisa.
dalam kalimat, biasa juga dipakai peribahasa 猫の 手も 借りたい yang artinya kurang lebih sama.
kenapa yang dipakai sebagai perumpamaan adalah kucing?
berbeda dengan anjing, yang kebanyakan mengerti dengan perintah yang diberikan manusia, kucing dinilai lebih malas.
anjing yg sudah sering dilatih, akan melakukan apa saja yg kita perintahkan. disuruh duduk, dia duduk. lari, berguling, loncat, dia dengan cepat tanggap dan melakukan apa saja yang diperintahkan kepadanya.
tapi menurut orang jepang, kucing tidak seperti itu. tidak bisa cepat ingat dengan bermacam-macam perintah. kalau disuruh duduk, dia tidak tanggap dsb.
karena itu kalo sampai kucing saja dimintai pertolongan untuk bantu kita, berarti keadaannya sudah sangat sibuk. yah, kalau sudah kepepet, yang ga bisa bantu pun disuruh bantu, mo gimana lagi ^O^
hmm…. belajar bahasa jepang itu ga susah, yang susah adalah memahami cara pikir orang jepang. itu tadi adalah salah satu contohnya. tapi sedikit demi sedikit kita bisa pelajari kok ^_^.
Ditulis dalam peribahasa jepang, 猫の手を借りたい | Leave a Comment »